Services linguistiques pour entreprises en Suisse
Suisse · Abonnement linguistique · Traduction spécialisée
Un cadre linguistique adapté à vos textes professionnels
about sa accompagne les entreprises, cabinets et institutions en Suisse avec une offre mensuelle de relecture linguistique et des prestations spécialisées sur devis : traduction, révision, post-édition IA, harmonisation terminologique et coordination multilingue.
- Abonnement linguistique pour les textes professionnels récurrents
- Traductions spécialisées pour documents juridiques, RH, financiers, techniques ou institutionnels
- Révision, post-édition IA et harmonisation terminologique selon le niveau de contrôle attendu
Trois cadres de travail
Selon votre besoin, nous intervenons sous forme d’abonnement mensuel, de prestation spécialisée ponctuelle ou de coordination multilingue. L’objectif reste le même : des textes clairs, cohérents, confidentiels et prêts à être utilisés.
Prestations spécialisées
Les prestations spécialisées couvrent les traductions, révisions, post-éditions IA et harmonisations terminologiques nécessitant un devis, un délai et un niveau de contrôle adaptés.Coordination
Pour les projets récurrents, les volumes ou plusieurs langues, About SA coordonne les priorités, les livrables et la cohérence terminologique dans la durée.Traductions spécialisées
L’abonnement linguistique permet de faire relire et optimiser vos textes professionnels courants au fil du mois, avec un budget défini et un cadre clair.
Juridique
Contrats, testaments, politiques internes, rapports, jugements, actes, curatelles. Contrôles renforcés sur la terminologie, les références et les nuances.
Ressources humaines
Règlements, onboarding, chartes, notes de service et supports de formation. Style clair et cohérent, aligné sur vos pratiques internes.
Finance et corporate
Rapports, présentations, documents investisseurs et communications corporate. Cohérence des termes et contrôle des chiffres avant diffusion.
Technique
Manuels, procédures, sécurité, spécifications et documentation projet. Rigueur terminologique, structure respectée et mise en page maîtrisée.
Marketing et contenu
Sites web, brochures, newsletters, campagnes et contenus de marque. Adaptation au public suisse, avec une attention au style et à l’intention.
Institutionnel
Documents institutionnels, supports publics, communications administratives. Ton maîtrisé, terminologie stable et cohérence éditoriale.
Révision, post-édition IA et terminologie
Améliorer la lisibilité, stabiliser la terminologie et sécuriser une diffusion. Les contrôles sont déterminés au devis selon l’usage (interne, client, publication).
Relecture professionnelle
Correction linguistique, style, fluidité et cohérence. Idéal avant publication ou pour fiabiliser un document existant.
Harmonisation terminologique
Alignement sur vos glossaires et documents de référence, cohérence inter-documents et entre équipes.
Post-édition IA
Amélioration d’un texte issu d’un outil moderne, avec contrôle humain déterminé (niveau défini au devis).
Projets récurrents et coordination multilingue
Planification, priorisation, suivi des retours et consolidation des corrections. Un point de contact et des livrables cohérents, même sur plusieurs langues.
Projets récurrents et volumes
Flux réguliers, continuité terminologique et organisation sur la durée. Pratique pour séries de documents et mises à jour.
Délais et priorités
Découpage en lots, jalons, urgences et arbitrages. Délai annoncé au devis et coordination des retours.
Une méthode claire, appliquée à chaque projet
Chaque mission est définie (objectif, audience, contraintes, terminologie), puis produite et contrôlée selon un niveau défini au devis. La méthode est stable, l’intensité des contrôles s’adapte au risque du document.
Formats et livrables
Nous livrons des fichiers exploitables dans vos outils, avec une mise en forme adaptée. Selon le format et le niveau de contrôle, le devis précise ce qui est inclus.
Fichiers éditables
Word, PowerPoint, Excel : structure respectée, livrable directement utilisable par vos équipes.
Selon le document : extraction, reconstruction ou mise en forme. Objectif : contenu fidèle et lisible, sans perte d’information.
Consolidation
Consolidation de vos retours et harmonisation sur une livraison. Pour les projets récurrents, continuité terminologique et cohérence de style.
Questions fréquentes
Quelle différence entre l’abonnement linguistique et une prestation sur devis ?
L’abonnement linguistique convient aux textes professionnels courants transmis au fil du mois. Les traductions spécialisées, documents officiels, volumes importants ou travaux nécessitant un niveau de contrôle particulier sont traités sur devis séparé.
Comment gérez-vous les délais et les priorités ?
Le délai dépend du volume, des formats, des langues et du niveau de contrôle. Le délai est annoncé au devis. Si plusieurs livrables sont nécessaires, nous priorisons avec vous (lots, jalons, ordre de traitement).
Que prévoyez-vous pour les documents sensibles ?
Les échanges sont organisés avec des accès restreints et une gestion prudente des fichiers. Un accord de confidentialité peut être fourni sur demande, et les exigences de confidentialité sont déterminées dès le départ.