Institutionelle und administrative Übersetzungen
Schweiz · Institutionell
Institutionelle und administrative Übersetzungen: klar, präzise, konsistent
Für Dokumente, die öffentlich zugänglich, für Partner oder für interne Stellen bestimmt sind, muss die Übersetzung präzise, konsistent und gut lesbar sein. about ag verwendet ein institutionelles Register, harmonisiert die Terminologie und führt gezielte Kontrollen vor der Weitergabe durch. Für eine transparente Offerte mit Lieferfrist schreiben Sie uns: Kontakt.
Unsere Übersetzungsspezialisierungen
Direkter Zugriff auf unsere fachlichen Übersetzungsschwerpunkte.
Was wir übersetzen
Institutionelle und administrative Dokumente – mit einheitlichem Register, stabilen Formulierungen und besonderer Aufmerksamkeit für Referenzen und Verweise.
- Berichte, Tätigkeitsberichte und Steuerungsunterlagen
- Reglemente, Richtlinien, Verfahren und offizielle Kommunikation
- Schreiben, Einladungen, Protokolle und Sitzungsberichte
- Konsultationsunterlagen, Ausschreibungen und Anhänge
- Formulare, Informationsunterlagen und öffentliche Dokumente
- Vereinsdokumente (Statuten, Reglemente, Kommunikation)
Wann es besonders sinnvoll ist
Ein institutioneller Ansatz ist empfehlenswert, wenn:
- das Dokument öffentlich oder für ein breites Publikum bestimmt ist
- die Terminologie einheitlich bleiben muss (Leistungen, Prozesse, administrative Begriffe)
- der Inhalt Referenzen, Grundlagen, Zahlen, Daten oder Formulare enthält
- mehrere Versionen oder Anspruchsgruppen über die Zeit konsistent bleiben müssen
Eine Methode für offizielle Dokumente
Wir klären Zielgruppe, erwartetes Register und Referenzterminologie und erstellen die Übersetzung unter Wahrung der Dokumentstruktur. Korrekturlesung und gezielte Kontrollen werden angewandt (Konsistenz, Zahlen, Daten, Namen, Referenzen, Vollständigkeit). Mehrdeutige Stellen werden zur Entscheidung gekennzeichnet.
Häufige Fragen
Arbeiten Sie mit Schweizer Varianten?
Ja. Wir richten Register und Konventionen auf die Zielgruppe in der Schweiz aus und berücksichtigen Ihre internen Gepflogenheiten sowie Referenzdokumente.
Können Sie unsere Vorlagen und offiziellen Begriffe übernehmen?
Ja. Wir integrieren Ihre Vorlagen, Glossare und Referenztexte, um Konsistenz zwischen Dokumenten und Aktualisierungen sicherzustellen.
Was wird vor der Lieferung kontrolliert?
Je nach Dokument: Terminologie, Zahlen, Daten, Namen, Referenzen, Vollständigkeit und Einhaltung Ihrer Vorgaben. Sensible Punkte werden bei Bedarf gekennzeichnet.
Senden Sie uns eine Datei (oder einen Auszug) mit Zielgruppe, Sprachen, Format und Termin. Sie erhalten eine transparente Offerte mit Lieferfrist.