Sprachpartner für Unternehmen in der Schweiz

Schweiz · Lektorats-Abo · Fachübersetzungen

Laufende sprachliche Unterstützung für Ihre beruflichen Texte

About SA begleitet Unternehmen, Kanzleien und Institutionen in der Schweiz bei der Qualität ihrer mehrsprachigen Texte: Lektorats-Abo, Fachübersetzungen, KI-Post-Editing und terminologische Kontrolle.

  • Lektorats-Abo: berufliche Texte laufend im Monat prüfen lassen
  • Fachübersetzungen: juristische, finanzielle, HR-, technische oder institutionelle Dokumente
  • Qualität: terminologische Kohärenz, Vertraulichkeit und direkt nutzbare Lieferformate

Ergänzende Fachleistungen

Ergänzend zum Lektorats-Abo übernimmt About SA Fachübersetzungen, Revisionen, KI-Post-Editing und mehrsprachige Projekte, die einen spezifischen Rahmen erfordern.

Recht und Compliance

Verträge, Testamente, Rechtshilfeersuchen, Compliance, Beistandschaften, Strafbefehle, regulatorische Dokumentation, sensible Korrespondenz, Zivilstandsurkunden. Mit verstärkten Kontrollen.

Juristische Übersetzung und Compliance

HR und interne Kommunikation

Reglemente, Onboarding-Unterlagen, Leitlinien, interne Mitteilungen, Schulungsinhalte. Klarer und konsistenter Stil, abgestimmt auf Ihren Ton und Ihre internen Standards.

HR-Übersetzung und interne Kommunikation

Finanzen und Corporate

Berichte, Präsentationen, Investorendokumente, Corporate Communication. Terminologische Konsistenz, Zahlenkontrolle und Einhaltung der Publikationsstandards.

Finanz- und Corporate-Übersetzungen

Technik und Industrie

Handbücher, Spezifikationen, Verfahren, Sicherheit, Projektdokumentation. Terminologische Präzision, strukturierter Inhalt und Einhaltung von Layoutvorgaben.

Technische und industrielle Übersetzung

Marketing und Content

Websites, Broschüren, Newsletter, Kampagnen, Markeninhalte. Anpassung an das Schweizer Zielpublikum mit Fokus auf Stil und Aussageabsicht.

Marketing- und Content-Übersetzung

Korrekturlesung und Post-Editing

Professionelles Lektorat, Terminologieharmonisierung, Post-Editing moderner Tools mit menschlicher Kontrolle. Für stabile, konsistente und publikationsreife Texte.

Korrekturlesung und sprachliche Qualität

Eine klare Vorgehensweise für jedes Projekt

Ziel, Zielgruppe, Terminologie und Formatvorgaben werden zu Beginn definiert. Die Kontrollen (Konsistenz, Korrekturlesung, Formatierung) werden dem Risikoniveau des Dokuments angepasst.

Schnellzugriffe

Nützliche Abkürzungen zur raschen Einordnung Ihres Bedarfs: Leistungen, Branchen, Qualität, Vertraulichkeit, Terminologie und Sprachen.

Übersetzungen für Privatpersonen?

Übersetzungen für persönliche Dokumente (Zivilstand, Diplome, Bescheinigungen, beglaubigte Übersetzungen) werden über die separate Website aboutXL abgewickelt.

Häufige Fragen

Welche Lieferfristen können Sie anbieten?

Die Lieferfrist hängt vom Umfang, Format, den Sprachen und dem erforderlichen Kontrollniveau ab. Sie wird in der Offerte angekündigt. Bei mehreren Lieferungen werden die Prioritäten gemeinsam festgelegt.

Können Sie Texte an ein Schweizer Zielpublikum anpassen?

Ja. Sprachregister, Konventionen und Terminologie werden auf Zielgruppe und redaktionelle Vorgaben abgestimmt. Bei institutionellen Inhalten wird der Ton je nach Kanal angepasst (intern, extern, Web, Print).

Können Sie unser Glossar, unsere Vorlagen und Referenzen übernehmen?

Ja. Ihre Terminologien, Vorlagen und Referenzen werden integriert, um Konsistenz über Dokumente, Teams und Aktualisierungen hinweg sicherzustellen. Falls erforderlich, kann ein Glossar konsolidiert und gepflegt werden.

Worauf basiert der Preis einer Übersetzung?

Der Preis richtet sich unter anderem nach Umfang, Sprachen, Komplexität, Formatvorgaben (Office, PDF) und dem Kontrollniveau (Korrekturlesung, Harmonisierung, Layout). Eine detaillierte Offerte wird vor Projektstart erstellt.